Country Life in Japan: 田舎暮らし/二拠点生活

Country life in traditional Japanese house

梅の収穫 / Japanese apricot harvest

f:id:jpcountrylife:20211122111557j:plain

6月、梅の収穫時期。
うちの梅はまだ1年生で収穫なんて遠い先の話ですが、ご近所の方に梅をたくさん頂きました!今まで梅を加工したことなんてないので、どうしよう・・・
ネットや本などいろいろ調べながら、とりあえず梅酒、梅干し、梅ジャム、梅の醤油漬け、梅の塩麹漬けを作ることにしました。梅酒と梅干しは、仕上がる1年後が楽しみです。

June is the time to harvest Japanese apricot /plum.
Ours are too young to harvest, but we got a lot of them from our neighbor!
I’ve never cooked Japanese apricot before, what should I do…
I researched online and books and decided to make plum wine, pickled plums (Umeboshi), plum jam, pickled plums in soy sauce, and pickled plums in salted malt.
For the wine and picked plums, I’m looking forward to them to be enough aging one year later.

 

梅酒は、せっかくなので、ホワイトリカー&氷砂糖のものだけでなく、お酒はブランデーと日本酒、甘味は黒糖やきび砂糖など、いろいろなパターンを試してみました。

Since I got plenty of the harvest, I tried various patterns of plum wine using not only shochu liquor and sugar but also with brandy and Japanese sake for liquor and brown sugar and millet sugar for sweetness.

f:id:jpcountrylife:20211122111743j:plain
f:id:jpcountrylife:20211122111759j:plain

 

梅干しは、通常の赤シソで染めるもののほか、蜂蜜漬けも作ってみました。

Pickled plums (Umeboshi) is normally dyed with red perilla. In addition to this, I made honey pickles as well.

f:id:jpcountrylife:20211122111853j:plain
f:id:jpcountrylife:20211122111919j:plain

f:id:jpcountrylife:20211122111959j:plain

 

梅ジャムは… 砂糖を大量に入れましたが、それでも酸っぱい!!!
梅の醤油漬けはまあまあ。醤油が梅風味になって悪くないかな。塩麹漬けは、、、特になんともという感じでした。

For plum jam, I added a lot of sugar, but it still very sour!!!
Pickled plums in soy sauce was not bad with plum flavor in soy source, and nothing to comment on pickled plums in salted malt.

f:id:jpcountrylife:20211122112114j:plain
f:id:jpcountrylife:20211122112133j:plain